秋风吹换人间世,此中贮秋声者。
似镜能圆,比瓯无缺,还胜香姜残瓦。
提携罗帕。
惯阿监青蛾,听来长夜。
剔尽苔痕,棘针花草极妍雅。
一行小款谁写。
怕铜仙汉苑,铅泪如泻。
金鼎香熏,锦堂词丽,都付冷摊评价。
千金注也。
笑虫达侯封,论功此亚。
谱入唐风,水天儿女话。

这首诗的原文是:

台城路 宣窑蟋蟀盆

秋风吹换人间世,此中贮秋声者。

似镜能圆,比瓯无缺,还胜香姜残瓦。

提携罗帕。

惯阿监青蛾,听来长夜。

剔尽苔痕,棘针花草极妍雅。

一行小款谁写。

怕铜仙汉苑,铅泪如泻。

金鼎香熏,锦堂词丽,都付冷摊评价。

千金注也。

笑虫达侯封,论功此亚。

谱入唐风,水天儿女话。

我们需要逐句翻译这首诗。然后,我们将解释每个词语的意思,并给出注释。最后,我们会对这首诗进行赏析。

第一句

诗句: 秋风吹换人间世
译文: 秋风带来了季节的更迭。

注释: “人间世”指人世间的四季变化。

第二句

诗句: 此中贮秋声者
译文: 其中储存着秋天的声音。

注释: “秋声”指的是秋天特有的声音,如落叶、秋风等。

第三句

诗句: 似镜能圆,比瓯无缺
译文: 它像镜子一样圆满,又没有像杯子那样的缺口。

注释: “镜”和”瓯”都是古代用来盛水的器皿,这里比喻蟋蟀盆的形状和完美度。

第四句

诗句: 还胜香姜残瓦
译文: 它的美丽甚至胜过了被废弃的香姜残瓦。

注释: “香姜”是一种香料,这里可能是指蟋蟀盆的香味。”残瓦”则可能是指旧时的建筑残骸或破瓦片。

第五句

诗句: 提携罗帕
译文: 经常提起罗帕。

注释: “罗帕”是一种丝织品,常用于遮阳,这里可能是指蟋蟀盆的便携性。

第六句

诗句: 惯阿监青蛾,听来长夜
译文: 习惯于在阿监(可能是某个宫女的名字)面前聆听夜晚的故事。

注释: “青蛾”在这里可能是指宫女的眼睛,”阿监”可能是宫女的名字。”长夜”指的是漫长的夜晚。

第七句

诗句: 剔尽苔痕,棘针花草极妍雅
译文: 蟋蟀盆上剔去了所有苔痕,棘针和花草都显得极其美丽。

注释: “棘针”指的是刺人的荆棘,”花草”则是指蟋蟀盆上的装饰。”极妍雅”表示非常美丽。

第八句

诗句: 一行小款谁写
译文: 是谁写的一行小款?

注释: “一行列款”可能是指蟋蟀盆上的某种图案或文字。

第九句

诗句: 怕铜仙汉苑,铅泪如泻
译文: 害怕铜仙汉苑里的铅泪像瀑布一样流下。

注释: “铜仙汉苑”可能是指古代的一种传说,铜仙在汉苑哭泣,这里的”铅泪”可能是指铅制的泪滴。

第十句

诗句: 金鼎香熏,锦堂词丽,都付冷摊评价
译文: 黄金鼎里飘荡着香气,华丽庭院的诗词也美丽,这一切都只是被冷落地评价。

注释: “锦堂”可能是指华丽的庭院,”香熏”和”词丽”分别形容了香气和美丽的诗词。”冷摊评价”可能是指不被重视的评价。

第十一句

诗句: 千金注也
译文: 即使是千金的价值也难以衡量其价值。

注释: “千金”在这里可能是指贵重的价值,”注”可能是指评价或注释。

第十二句

诗句: 笑虫达侯封,论功此亚
译文: 那些虫子得到了侯爵的封赏,他们的功绩仅次于我。

注释: “笑虫”可能是指虫子的叫声,”达侯封”表示得到爵位或封赏,”论功此亚”可能是指在这些虫子中我的功劳排在第二位。

第十三句

诗句: 谱入唐风,水天儿女话
译文: 它们谱入了唐风之歌,水天之间儿女们谈论着故事。

注释: “谱入唐风”可能是指将这些虫子编入了唐代的曲子或诗歌,”水天儿女话”可能是指水天之间孩子们谈论着故事的场景。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。