柳元景,字孝仁,河东解人也。曾祖卓,自本郡迁于襄阳,官至汝南太守。祖恬,西河太守。几凭,冯翊太守。元景少便弓马,数随父伐蛮,以勇称。寡言有器质。荆州刺史谢晦闻其名,要之,未及往而晦败。雍州刺史刘道产深爱其能,元景时居父忧,未得加命。会荆州刺史江夏王义恭召之,道产谓曰“久规相屈。今贵王有召,难辄相留,乖意以为惘惘”服阕,补江夏王国中军将军,迁殿中将军。复为义恭司空行参军,随府转司徒太尉城局参军,太祖见又嘉之。
先是,刘道产在雍州有惠化,远蛮悉归怀,皆出缘沔为村落,户口殷盛。及道产死,群蛮大为寇暴。世祖西镇襄阳,义恭以元景为将帅,即以为广威将军、随郡太守。既至,而蛮断驿道,欲来攻郡。郡内少粮,器杖又乏,元景设方略,得六七百人,分五百人屯驿道。或曰“蛮将逼城,不宜分众”元景曰“蛮闻郡遣重戍,岂悟城内兵少。且表里合攻,于计为长”会蛮垂至,乃使驿道为备,潜出其后,戒曰“火举驰进”前后俱发,蛮众惊扰,投郧水死者千余人,斩获数百,郡境肃然,无复寇抄。朱修之讨蛮,元景又与之俱,后又副沈庆之征郧山,进克太阳。除世祖安北府中兵参军。
随王诞镇襄阳,为后军中兵参军。及朝廷大举北讨,使诸镇各出军。二十七年八月,诞遣振威将军尹显祖出赀谷,奋武将军鲁方平、建武将军薛安都、略阳太守庞法起入卢氏,广威将军田义仁入鲁阳,加元景建威将军,总统群帅。后军外兵参军庞季明年已七十三,秦之冠族,羌人多附之,求入长安,招怀关、陕。乃自赀谷入卢氏,卢氏人赵难纳之,弘农强门先有内附意,故委季明投之。十月,鲁方平、薛安都、庞法起进次白亭,时元景犹未发。法起率方平、安都诸军前入,自修阳亭出熊耳山。季明进达高门木城,值永昌王入弘农,乃回,还卢氏,据险自固。顷之,招卢氏少年进入宜阳苟公谷,以扇动义心。元景以其月率军继进。闰月,法起、安都、方平诸军入卢氏,斩县令李封,以赵难为卢氏令,加奋武将军。难驱率义徒,以为众军乡导。法起等度铁岭
宋书 · 卷七十七 · 列传第三十七 · 柳元景等
介绍
。
《宋书》是南朝时期的一部重要史书,由沈约等人编撰而成,记载了自东汉末年以来至梁武帝时代的历史事件和人物。这部著作以其详尽的史料、生动的人物描写以及对历史变迁的独特视角而著称。
在《宋书·列传第三十七》中,《柳元景等》一节主要讲述了南朝时期的一位重要政治家——柳元景及其同僚们的生平事迹,这些人物在中国历史上留下了深刻的印记。柳元景是梁武帝萧衍的重臣之一,在他的领导下,梁国一度达到了鼎盛。
在《宋书·列传第三十七》中,《柳元景等》一节详细记载了柳元景及其同僚们的生平事迹和他们的贡献。这些人物在中国历史上留下了深刻的印记,并对南朝的政治、军事等方面产生了深远的影响。他们不仅展现了当时政治家的智慧与勇气,
相关推荐
以下是柳元景的诗句及其译文: 1. 原文: 君生我未生,我生君已老。 恨不同时生,日夕待明月。 2. 译文: 你出生的时候我没有出生,而当我出生时你已经老了。 我多么希望能和你在同样的时空中相遇,共享这明亮的月光。 3. 赏析: 这是一首表达对远方友人思念之情的诗。诗人通过时间的流逝表达了对友人的深情厚谊,同时也表达了自己对相聚的愿望和对时间无情的感叹。整首诗情感真挚,意境深远。 4.
随王诞镇襄阳,为后军中兵参军。 朝廷大举北讨,使诸镇各出军。七月,诞遣振威将军尹显祖出赀谷,奋武将军鲁方平、建武将军薛安都、略阳太守庞法起入卢氏,广威将军田义仁入鲁阳,加元景建威将军,总统群帅。 后军外兵参军庞季明年已七十三,秦之冠族,羌人多附之,求入长安,招怀关、陕。于是自赀谷入卢氏,卢氏人赵难纳之,弘农强门先有内附意,故委季明投之。十月,鲁方平、薛安都、庞法起进次白亭,时元景犹未发
诗句:法起诸军进次方伯堆,去弘农城五里。贼遣兵二千余人觇候,法起纵兵夹射之,贼骑退走。 译文:柳元景率领军队继续前进,到达方伯堆,距离弘农城只有五里。敌军派出二千多人进行侦察,但被柳元景的部队用弓箭射杀,敌军骑兵被迫撤退。 关键词注释:1. 法起:柳元景的字,河东解人也。 2. 曾祖卓:自本郡迁于襄阳,官至汝南太守。 3. 祖恬:西河太守。 4. 父凭:冯翊太守。 5. 元景:柳元景,字孝仁
这首诗的原文是: ``` 宋书·卷七十七·列传第三十七·柳元景等 ``` 以下是对这首诗逐句的释义、译文、诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释: 诗句: 1. 初,安都留住弘农,而诸军已进陕。 - 译文: 起初,刘安都驻守在弘农,然而其他的军队已经向陕西省推进。 - 注释: “初”表示开始时;“安都”是人名,即刘安都;“弘农”是中国古地名,指现在的河南省三门峡市一带
宋书·卷七十七 · 列传第三十七 · 柳元景等 初,元景令将鲁元保守函谷关,贼众既盛,元保不能自固,乃率所领作函箱阵,多列旗帜,缘险而还。正会安都诸军与贼交战,虏三郎将见元保军从山下,以为元景大众至,日且暮,贼于是奔退,骑多得入城。 贼之将至也,方平遣驿骑告元景,时诸军粮尽,各馀数日食。元景方督义租,并上驴马,以为运粮之计。而方平信至,元景遣军副柳元怙简步骑二千,以赴陕急,卷甲兼行,一宿而至
下面是对这首诗的逐句翻译: 元景轻骑晨至,虏兵之面缚者多河内人。 元景骑着轻快的马早早来到,被俘的人中很多是来自河内的。 诘之曰“汝等怨王泽不浃,请命无所,今并为虏尽力,便是本无善心。顺附者存拯,从恶者诛灭,欲知王师正如此尔”,皆曰“虐虏见驱,后出赤族,以骑蹙步,未战先死,此亲将军所见,非敢背中国也”。 我问那些被俘虏的人“你们怨恨王泽不深切,请求投降却无所作为,现在为敌效力,就是没有善意
诗句输出: 柳元景,字孝仁,河东解人也。曾祖卓,自本郡迁于襄阳,官至汝南太守。祖恬,西河太守。父凭,冯翊太守。 译文输出:柳元景,字孝仁,河东的解人。他的曾祖父卓从本郡迁到了襄阳,并最终担任了汝南太守。柳元景的祖父是恬,担任西河太守;他的父亲凭,担任冯翊太守。 注释:河东解人——指的是河东郡的解县人,解县在今山西省运城市盐湖区附近。 赏析: 此诗描述了柳元景的家族背景和早年经历
下面是对这首诗的逐句释义: 1. 诗名及作者: - 宋书·卷七十七·柳元景传是《宋书》中的一个部分,由沈约所撰写。 - 作者介绍: - 柳元景,字孝仁,河东解人也,是南北朝时期的一位著名军事将领。 - 他的曾祖卓,从本郡迁至襄阳,官至汝南太守;祖恬,西河太守;父凭,冯翊太守。 - 柳元景自幼便擅长骑马射箭,多次随父亲出征讨伐蛮族而闻名。 2. 诗句解读: - “时义军船率小陋”
诗句: ``` 上至新亭即位,以元景为侍中,领左卫将军,转使持节、监雍梁南北秦四州荆州之竟陵随二郡诸军事前将军宁蛮校尉雍州刺史。 上在巴口,问元景"事平,何所欲"对曰"若有过恩,愿还乡里"故有此授。 ``` 译文: ``` 文帝在新亭即位,任命柳元景为侍中,兼领左卫将军。后来他升任使持节、监雍梁南北秦四州荆州之竟陵随二郡诸军事、前将军、宁蛮校尉、雍州刺史。文帝在巴口时,询问柳元景“事平
我们将逐句解读这首诗的原文和含义: ``` 上遣丹阳尹颜竣宣旨慰劳,与沈庆之俱以本号开府仪同三司,封晋安郡公,邑如故。 ``` 译文: 皇上派遣丹阳尹颜竣传达诏书进行慰问并犒劳,同时授予沈庆之以本号开府仪同三司的荣誉和晋安郡公的爵位,食邑保持不变。 ``` 固让开府仪同,复为领军、太子詹事,加侍中。 ``` 注释: 坚决不接受开府仪同的官职,后又恢复为领军、太子詹事,并且增加职位为侍中。
``` 世祖严暴异常,元景虽荷宠遇,恒虑及祸。 译文: 世祖(萧鸾)性情暴躁异常,柳元景虽然受到宠爱和信任,总是担心自己会遭遇灾祸。 注释: 1. 元景:指柳元景。 2. 世祖:指萧鸾。 译文: 太宰江夏王义恭及诸大臣,莫不重足屏气,未尝敢私往来。 译文: 太宰江夏王刘义恭以及各位大臣,都战战兢兢,不敢私下往来。 注释: 1. 太宰江夏王:指刘义恭。 2. 重足屏气:形容极其谨慎小心的样子。 3
诗句 长子庆宗,有干力,而情性不伦,世祖使元景送还襄阳,于道中赐死。次子嗣宗,豫章王子尚车骑从事中郎。嗣宗弟绍宗、茂宗、孝宗、文宗、仲宗、成宗、秀宗。叔仁弟卫军谘议参军僧珍等诸弟侄在京邑及襄阳从死者数十人。 译文 长子庆宗,很有才干,但性格与常人不同。宋世祖让他的弟弟柳元景将他送回襄阳,在路上赐他自杀。次子嗣宗,是豫章王的儿子,担任车骑从事中郎。嗣宗的弟弟绍宗、茂宗、孝宗、文宗、仲宗
诗句:叔仁为梁州刺史,黄门郎。 1. 注释: - 叔仁:柳元景的字,表明其身份和家族背景。 - 梁刺史:指柳元景担任的高级地方官职。 - 黄门郎:皇帝身边的秘书官,显示其地位和责任。 2. 译文: - 柳元景以破臧质之功,被封为宜阳侯,食邑八百户。 3. 赏析: - 这句话反映了柳元景在对抗敌寇中的卓越功绩,以及他因战功而得到封赏的情况。同时,也体现了古代封建社会对于战争功绩的认可和奖赏
颜师伯,字长渊,是南朝时期宋的琅邪临沂人,东扬州刺史颜竣之族兄。他出生于一个不幸的家庭,其父亲颜邵与谢晦在元嘉初年密谋反抗宋文帝刘义隆失败,饮药自尽。颜师伯自幼丧父,家境贫寒,但他广泛涉猎书籍史传,尤其对声乐造诣较深。他的早年经历如下: 1. 家世与早年:颜师伯出身于次等的琅琊颜氏的偏支,其父颜邵谋反被杀,叔父嫁女儿给东莞寒门刘宪之,家族已和寒门通婚。颜师伯年少时便经历了家国动荡
``` 宋书·卷七十七·列传第三十七·柳元景等 世祖践阼,以为黄门侍郎,随王诞骠骑长史、南郡太守,改为骠骑大将军长史、南濮阳太守,御史中丞。臧质反,出为宁远将军、东阳太守,领兵置佐,以备东道。事宁,复为黄门侍郎,领步兵校尉,改领前军将军,徙御史中丞,迁侍中。上以伐逆宁乱,事资群谋,大明元年,下诏曰“昔岁国难方结,疑懦者众,故散骑常侍、太子右率庞秀之履崄能贞,首畅义节,用使狡状先闻,军备夙固
宋书 · 卷七十七 · 列传第三十七 · 柳元景等 师伯,迁任右卫将军,因母亲去世离职。二年后,他重新被起用,持节、督青冀二州、徐州之东安、东莞、兖州之济北三郡诸军事、辅国将军、青冀二州刺史。这一年,索虏拓跋浚派遣伪散骑常侍、镇西将军天水公拾贲敕文率领众寇清口,青口戍主振威将军傅乾爱率领前员外将军周盘龙等进行大破敌军。世祖派虎贲主庞孟虬、积射将军殷孝祖等赴讨,接受师伯的指挥
诗句:苟思达、庞孟虬等又追虏至杜梁,虏众多,四面俱合 译文:柳元景的将领苟思达和庞孟虬等人追击敌军到了杜梁,敌军数量众多,他们四面包夹敌人。 注释:杜梁:地名,位于今中国河南省一带。 赏析:本诗描述了柳元景的将领们英勇作战,成功击退敌军的情景。诗句通过生动的语言和形象的描绘,展现了战场上的紧张气氛和将领们的英勇善战。同时,也反映了柳元景在军事指挥中的卓越才能和对将领的信任
诗原文 三年,竟陵王诞反,师伯遣长史嵇玄敬率五千人赴难。 四年,征为侍中,领右军将军,亲幸隆密,群臣莫二。 迁吏部尚书,右军如故。上不欲威柄在人,亲览庶务,前后领选者,唯奉行文书,师伯专情独断,奏无不可。 七年,补尚书右仆射。时分置二选,陈郡谢庄、琅邪王昙生并为吏部尚书。 八年冬,师伯子举周旋寒人张奇为公车令,上以奇资品不当,使兼市买丞,以蔡道惠代之。 九年秋,令史潘道栖、褚道惠、颜祎之
诗句:弟师仲,中书郎,晋陵太守;师叔,司徒主簿,南康相。 译文:他的弟弟名叫师仲,担任过中书郎和晋陵太守的职位;他的叔父,名叫师叔,曾任司徒主簿和南康相。 关键词解释: - 弟:指弟弟 - 师仲:指他的哥哥,曾担任中书郎和晋陵太守 - 师叔:指叔父,曾任司徒主簿和南康相 - 中书郎:古代官职,负责起草皇帝诏书 - 晋陵太守:地方官名,负责管理一地区的军事、行政和经济等事务 - 司徒主簿:官名
永初二年,庆之被提升为殿中员外将军。随伯符一起参与到了到彦之北伐的战斗中。伯符因疾病而归,庆之仍旧隶属于檀道济麾下。檀道济返回后,上奏朝廷称颂庆之忠诚和谨慎,请求皇帝让他担任领队防守东掖门的任务,从而逐渐获得更多的接触和机会,得以出入宫禁重地。后来,他出戍钱唐新城,归来后又兼任了淮陵太守的职务。 领军将军刘湛却对庆之产生了兴趣,试图拉拢他。他对庆之说:“你待在宫廷已有十年的时间
【诗句】雍州蛮又为寇,庆之以将军、太守复与随王诞入沔。既至襄阳,率后军中兵参军柳元景、随郡太守宗悫、振威将军刘颙、司空参军鲁尚期、安北参军顾彬、马文恭、左军中兵参军萧景嗣、前青州别驾崔目连、安蛮参军刘雍之、奋威将军王景式等二万余人伐沔北诸山蛮,宗悫自新安道入太洪山,元景从均水据五水岭,文恭出蔡阳口取赤系邬,景式由延山下向赤圻阪,目连、尚期诸军八道俱进,庆之取五渠,顿破邬以为众军节度。
诗句:宋书·卷七十七·列传第三十七·柳元景等 译文:顷之,南新郡的蛮帅田彦生率部曲十人,围攻并攻陷了六千余人的郡城。庆之派遣柳元景率五千人前去救援。然而军未至,郡城已经被攻破,城中的仓储和廨舍全部被焚烧一空,还掳掠了降民。同时,蛮帅田彦生又率领其部落在白杨山屯驻,对庆之军队形成包围之势。宗悫率先冲锋,诸军齐心协力,发起猛攻,大破敌军,威震群山,蛮族均俯首称臣。庆之因此忧虑头痛,喜欢戴着狐狸皮帽
``` 宋书·卷七十七·列传第三十七 · 柳元景等 译文:宋书 · 卷七十七 · 列传第三十七 · 柳元景等 注释:宋书,即《南史》,由沈约所著,记载了南朝宋的历史和人物。柳元景,字孝仁,河东解(今山西运城解州镇)人。其曾祖卓,自本郡迁于襄阳,官至汝南太守;祖恬,西河太守;父凭,冯翊太守。柳元景自幼便擅长骑马射箭,随父多次征战蛮族,以勇武闻名。他寡言少语且有才干。 赏析
诗句解析 萧斌以前驱败绩,欲死固碻磝。庆之曰“夫深入寇境,规求所欲,退败如此,何可久住。今青、冀虚弱,而坐守穷城,若虏众东过,青东非国家有也。碻磝孤绝,复作朱修之滑台耳” 注释: - 萧斌:指宋朝的将领。 - 前驱败绩:指的是在战争中失败的先头部队。 - 欲死固碻磝:想要死守碻磝(今河南省滑县一带)。 - 庆之:“庆之”可能是宋文帝的某个臣子或大臣的名字,他在这里为萧斌出谋划策。 -
诗句 1. 二十七年:这是诗中的时间线索,指代宋书的某个章节。 2. 使庆之自彭城徙流民数千家于瓜步:描述了一个具体的军事行动,即宋文帝派遣官员前往彭城(今江苏徐州),将那里的流民迁移到瓜步(位于长江北岸,今属江苏省)。此举旨在安置流民,稳定局势。 3. 征北参军程天祚徙江西流民于南州:同样描绘了一次官方组织的移民活动,这次是迁移江西地区流民到南州(今广西南宁一带)。 4. 复更北伐
宋书·卷七十七·列传第三十七:柳元景等世祖登基时,任命庆之为领军将军,加授散骑常侍,不久又出任使持节、督南兖、豫、徐、兖四州诸军事、镇军将军、南兖州刺史,散骑常侍的职位不变,在盱眙镇守。世祖讨伐逆贼平定祸乱,思念将帅之功,下诏曰“朕因不幸,生无所依,泣血千里,志复深逆,鞠旅伐罪,义气云踊,群帅仗节,指难如归。故未过旬日,宗社载穆,遂以眇身,猥纂大统。永念茂庸,思崇徽锡”。新任命的使持节、散骑常侍
宋书 · 卷七十七 · 列传第三十七 · 柳元景等 诗句: 孝建元年正月,鲁爽反,上遣左卫将军王玄谟讨之,军溯淮向寿阳,总统诸将。寻闻荆、江二州并反,征庆之入朝,率所领屯武帐岗,甲仗五十人入六门。鲁爽先遣弟瑜进据蒙茏,历阳太守张幼绪率军讨瑜,值爽至,众散而反。乃遣庆之济江讨爽。爽闻庆之至,连营稍退,自留断后。庆之与薛安都等进与爽战,安都临阵斩爽。进庆之号镇北大将军,进督青、冀、幽三州,给鼓吹一部
诗翻译与注释: 三年,司空竟陵王诞据广陵反,复以庆之为使持节、都督南兖、徐、兖三州诸军事、车骑大将军、开府仪同三司、南兖州刺史,率众讨之。至欧阳,诞遣客庆之宗人沈道愍赍书说庆之,饷以玉钚刀,庆之遣道愍反,数以罪恶。庆之至城下,诞登楼谓之曰“沈君白首之年,何为来”庆之曰“朝廷以君狂愚,不足劳少壮,故使仆来耳”上虑诞北奔,使庆之断其走路。庆之移营白土,去城十八里。夕进新亭,诞果出走,不得去,还城
这首诗的格式要求是先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释。下面是这首诗的翻译和注释: 西阳五水蛮再次为寇,庆之以郡公的身份统领各军讨伐他们,经过一年的征战,都平定了,还抓获了几万生口。他居住在清明门外,有四所宅子,非常华丽。他还在娄湖有一座园舍,庆之一夜带领子孙搬过去住,然后把那所宅子归还给官府。他把亲戚中表人都搬到了娄湖,在那里建了很多大门。他扩大了田园的经营
诗句:世祖晏驾,庆之与柳元景等并受顾命,遗诏若有大军旅及征讨,悉使委庆之。 译文:世祖晏驾,即去世,沈庆之与柳元景等人共同接受帝后的遗嘱,如果朝廷有大规模的军队和征战任务,都由沈庆之负责。 注释:晏驾,即去世,指皇帝离世。遗诏,指帝后留下的诏令或命令。大军旅,指大规模的军队。征讨,指征战或军事行动。 赏析:本诗通过描绘沈庆之在世祖晏驾后,与柳元景等人共同接受帝后的遗诏
``` 宋书·卷七十七·列传第三十七·柳元景等 长子文叔,历中书黄门郎,景和末,为侍中。庆之之死也,不肯饮药,攸之以被掩杀之。文叔密取药藏录。或劝文叔逃避,文叔见帝断截江夏王义恭支体,虑奔亡之日,帝怒,容致义恭之变,乃饮药自杀。子秘书郎昭明,亦自缢死。泰始七年,改封苍梧郡公。元年,还复先封。时改始兴为广兴,昭明子昙亮,袭广兴郡公。齐受禅,国除。 庆之弟劭之,元嘉中,为庐陵王绍南中郎行参军
诗句: 庆之从弟法系,体先,亦有将用。 译文: 刘庆之的堂弟柳法系,字体先,也有机会被任用。他曾经在赵伯符手下担任将领,后来又随刘庆之征讨五水蛮族。世祖伐逆时,他被任命为主南中郎参军,又加封为宁朔将军,统领三千人先行出发,与柳元景一同到达新亭。柳元景位于中营,宗悫位于西营,而柳法系则位于东营。东营占据高地,敌兵攻打元景,柳法系临阵射击,杀死了很多敌人。法系下令在堑沟外树木全部砍倒
【诗句】 劭之子文秀,别有传。庆之群从姻戚,由之在列位者数十人。 史臣曰:张释之云,用法一偏,天下狱皆随轻重。县衡于上,四海共禀其平,法乱于朝,民无所措手足。师伯藉宠代臣,势震朝野,倾意厮台,情以货结,自选部至于局曹,莫不从风而靡。曲徇私请,因停诏敕,天震霣怒,仆者相望,师伯任用无改,而王、谢免职。君子谓是举也,岂徒失政刑而已哉。 【译文】 刘邵的儿子刘文秀另有传。袁宪的家族成员和亲戚