正杜鹃啼,蔷薇谢,过了清明寒食。薰风圆午梦,趁单绡才换,宿酲初析。紫燕将雏,黄蜂抱蕊,蛛网斜捎帘隙。余香吹不断,早湔裙人远,玉骝嘶夕。叹沈约带围,看花残泪,又成抛掷。章台车马寂。
旧游处、都似曾相识。漫省念、宫眉印柳,秀靥妆桃,少年场、半成陈迹。细雨朱幡护,问谁递、伤春消息。镜霜薄,愁如织。残照一缕,凭遍阑干无力。此情断鸿寄得。
大酺·一天芳事,惟春暮最乐
【注释】
一天:指春天;芳事:美好的事物;惟:只有;春暮:春天的末尾。
【译文】
春天里美好的事情,只有到了春天的末尾才最使人感到愉悦。我悠闲地在后花园中散步,看到树上长满了各种鲜花,可惜的是白白辜负了春天的美好,于是我便创作了这首词,让雪儿来唱。这就是桓伊所说的“动辄叫人无可奈何啊”。
正杜鹃啼,蔷薇谢,过了清明寒食
【注释】
正:正是。杜鹃、蔷薇:都是春天里常见的植物,这里用来代指春天。
【译文】
正当杜鹃鸟在啼叫,蔷薇花开时,又到了清明时节和寒食节。
薰风圆午梦,趁单绡才换,宿酲初析
【注释】
薰风:温暖的风;圆午梦:即圆梦,睡醒;单绡:薄纱;宿酲:旧酒未尽。
【译文】
趁着温暖的春风刚刚醒来,换上了轻薄的纱衣,酒意还未完全消退。
紫燕将雏,黄蜂抱蕊,蛛网斜捎帘隙
【注释】
紫燕:指燕子。
【译文】
燕子正在衔泥做窝,黄蜂则抱着花蕊忙碌,蜘蛛也把网搭在了帘子的边缘上。
余香吹不断,早湔裙人远,玉骝嘶夕
【注释】
余香:指花香。早:已经;湔裙:洗涤裙子,指洗衣。
【译文】
花香四溢,让人无法忍受,我已经迫不及待想要去洗衣服,可却看到有人已经离去,连马儿也在黄昏时分嘶鸣不已。
叹沈约带围,看花残泪,又成抛掷
【注释】
沈约:南朝诗人,这里以他自比。
【译文】
我感叹自己像沈约一样,看那花儿凋零落泪,却又不得不将它抛弃。
章台车马寂
【注释】
章台:古地名,汉长安城东门名。这里借指京城。
【译文】
京城里的车马都静静地停在那里,仿佛都在等待着什么。
旧游处都似曾相识。漫省念、宫眉印柳,秀靥妆桃
【注释】
旧游处:往日游玩的地方;漫省念:随意思考;宫眉印柳:宫女的眉毛就像柳树的枝条,这里借指宫中女子;秀靥妆桃:女子的脸颊像桃花那么美丽,这里借指宫女。
【译文】
那些曾经游玩过的地方,如今都变得如此熟悉。我随意思念着这些往事,想起了宫女们那如柳枝般的眉毛,还有她们如桃花瓣般美丽的面庞。
细雨朱幡护,问谁递、伤春消息
【注释】
朱幡:红色旗帜;细雨:蒙蒙细雨;伤春消息:有关春天的消息。
【译文】
细密的雨水中飘扬着红色的旗帜,好像有人在询问这是什么原因?
镜霜薄,愁如织
【注释】
镜霜:镜子上的霜;愁如织:形容忧愁像织成的网一样密不透风。
【译文】
镜子上的霜薄得几乎透明,我的愁绪却像织成的网一样密集无比。
残照一缕,凭遍阑干无力
【注释】
残照:残存的阳光;阑干:栏杆。
【译文】
残留的阳光从栏杆上滑落,我却无力地倚靠着栏杆。
此情断鸿寄得。