正杜鹃啼,蔷薇谢,过了清明寒食。薰风圆午梦,趁单绡才换,宿酲初析。紫燕将雏,黄蜂抱蕊,蛛网斜捎帘隙。余香吹不断,早湔裙人远,玉骝嘶夕。叹沈约带围,看花残泪,又成抛掷。章台车马寂。
旧游处、都似曾相识。漫省念、宫眉印柳,秀靥妆桃,少年场、半成陈迹。细雨朱幡护,问谁递、伤春消息。镜霜薄,愁如织。残照一缕,凭遍阑干无力。此情断鸿寄得。

大酺·一天芳事,惟春暮最乐

【注释】

一天:指春天;芳事:美好的事物;惟:只有;春暮:春天的末尾。

【译文】

春天里美好的事情,只有到了春天的末尾才最使人感到愉悦。我悠闲地在后花园中散步,看到树上长满了各种鲜花,可惜的是白白辜负了春天的美好,于是我便创作了这首词,让雪儿来唱。这就是桓伊所说的“动辄叫人无可奈何啊”。

正杜鹃啼,蔷薇谢,过了清明寒食

【注释】

正:正是。杜鹃、蔷薇:都是春天里常见的植物,这里用来代指春天。

【译文】

正当杜鹃鸟在啼叫,蔷薇花开时,又到了清明时节和寒食节。

薰风圆午梦,趁单绡才换,宿酲初析

【注释】

薰风:温暖的风;圆午梦:即圆梦,睡醒;单绡:薄纱;宿酲:旧酒未尽。

【译文】

趁着温暖的春风刚刚醒来,换上了轻薄的纱衣,酒意还未完全消退。

紫燕将雏,黄蜂抱蕊,蛛网斜捎帘隙

【注释】

紫燕:指燕子。

【译文】

燕子正在衔泥做窝,黄蜂则抱着花蕊忙碌,蜘蛛也把网搭在了帘子的边缘上。

余香吹不断,早湔裙人远,玉骝嘶夕

【注释】

余香:指花香。早:已经;湔裙:洗涤裙子,指洗衣。

【译文】

花香四溢,让人无法忍受,我已经迫不及待想要去洗衣服,可却看到有人已经离去,连马儿也在黄昏时分嘶鸣不已。

叹沈约带围,看花残泪,又成抛掷

【注释】

沈约:南朝诗人,这里以他自比。

【译文】

我感叹自己像沈约一样,看那花儿凋零落泪,却又不得不将它抛弃。

章台车马寂

【注释】

章台:古地名,汉长安城东门名。这里借指京城。

【译文】

京城里的车马都静静地停在那里,仿佛都在等待着什么。

旧游处都似曾相识。漫省念、宫眉印柳,秀靥妆桃

【注释】

旧游处:往日游玩的地方;漫省念:随意思考;宫眉印柳:宫女的眉毛就像柳树的枝条,这里借指宫中女子;秀靥妆桃:女子的脸颊像桃花那么美丽,这里借指宫女。

【译文】

那些曾经游玩过的地方,如今都变得如此熟悉。我随意思念着这些往事,想起了宫女们那如柳枝般的眉毛,还有她们如桃花瓣般美丽的面庞。

细雨朱幡护,问谁递、伤春消息

【注释】

朱幡:红色旗帜;细雨:蒙蒙细雨;伤春消息:有关春天的消息。

【译文】

细密的雨水中飘扬着红色的旗帜,好像有人在询问这是什么原因?

镜霜薄,愁如织

【注释】

镜霜:镜子上的霜;愁如织:形容忧愁像织成的网一样密不透风。

【译文】

镜子上的霜薄得几乎透明,我的愁绪却像织成的网一样密集无比。

残照一缕,凭遍阑干无力

【注释】

残照:残存的阳光;阑干:栏杆。

【译文】

残留的阳光从栏杆上滑落,我却无力地倚靠着栏杆。

此情断鸿寄得。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。