露泫啼珠颤。认亭亭、无聊环佩,冷烟庭院。帘底恹恹人卧病,无限态浓意远。任惨绿、舞衫痕变。鹃国一春愁作瘴,指灵均、葬处侬曾唁。坟几尺,恨深浅。
楼居不合香君贱。赚词仙、损伊才思,替描芳怨。松畹未妨愁破罅,添得素心凄眷。更压影、花阑魂扁。痴绝晓奁娟楚色,好分来、浅笑浓啼半。湘水晕,照愁脸。

【译文】

露珠闪烁,泪珠颤动,环佩在亭亭玉立的兰花面前显得无聊而冷清,庭院中烟雾缭绕。帘子底下的人卧病在床,神态无限凄然,愁情浓郁。那舞衫上的痕迹已被惨绿所染变,鹃国的一春愁思化作瘴气。灵均的埋葬之地我也曾前去吊唁。墓地有几尺深,我对此怨恨之深又何止几许!

楼居不合香君贱,赚词仙、损伊才思,替描芳怨。松畹未妨愁破罅,添得素心凄眷。更压影、花阑魂扁。痴绝晓奁娟楚色,好分来、浅笑浓啼半。湘水晕,照愁脸。

注释:

金缕曲:原为唐教坊曲名,后用为词调名,又名“锦缠道”、“花犯”等。

兰:指兰花。

泫(xuàn)涕:眼泪将要落下来的样子。

环佩:指古代妇女身上的一种环形首饰。

恹恹:形容身体不适或心情烦闷。

惨绿:这里指鲜艳的颜色。

鹃国:即杜鹃花国,相传杜鹃鸟啼时,能哭出血来。

灵均:屈原的字。

葬处:坟墓。

坟几尺:指坟墓离现在有好几尺远了。

恨深浅:指对此事的怨恨有多有少。

楼居:高楼居住。

香君:指楼上之人。

词仙:指屈原。

素心:纯洁的心。

愁破罅:愁容憔悴。

魂扁:魂魄离散。

娟楚色:美丽的颜色。

浅笑浓啼:形容女子笑容和哭泣都很深长。

湘水:湘江,在今湖南省一带。

【赏析】:

此词写闺中人怀念已逝情人之情。开头二句写景,写兰与环佩的孤寂处境;三、四句写兰因病不能如常开放,只能含悲吐哀;五、六句写因怀念情人而消瘦;七八句写楼下人闻其声而伤悼;九、十句化用屈原故事,写兰因思念情人而伤心欲绝;十一至十二句写楼上人听到楼下人的消息而悲伤;十三、十四句写兰因思念情人而愁颜憔悴;十五、十六句写楼上人因兰的悲哀而感到忧伤;十七、十八句写兰因思念情人而魂魄离散;十九、二十两句写楼下人因见到楼上人的哀伤而感到悲伤;二十一、二句写楼上人听到楼下人的消息而悲痛欲绝。全词以兰为中心,写其孤独寂寞的处境,表现了作者对恋人的怀念之情,语言含蓄委婉、清新隽永。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。