不道花朝雨。
便匆匆、几番催了,杜兰香去。
六扇文纱窗格子,曾忆旧题诗处。
看几阵、东风花絮。
堆满红楼人不管,只一双、燕子还来住。
尘世事、总无据。
妆台闻说全无主。
只粉笺、些儿留得,断肠词句。
病骨黄花人比瘦,却合秋声廿五。
念侬也、悲秋情绪。
蘋样行踪花样命,未拈毫、便有离愁聚。
乍做得、玉台序。
不道花朝雨。
便匆匆、几番催了,杜兰香去。
六扇文纱窗格子,曾忆旧题诗处。
看几阵、东风花絮。
堆满红楼人不管,只一双、燕子还来住。
尘世事、总无据。
妆台闻说全无主。
只粉笺、些儿留得,断肠词句。
病骨黄花人比瘦,却合秋声廿五。
念侬也、悲秋情绪。
蘋样行踪花样命,未拈毫、便有离愁聚。
乍做得、玉台序。
译文:
不想在花朝时节就下起了雨,就这样匆匆地几次催促着,那杜兰般的香气已经消散。
曾经记得的六扇文纱窗格子,那里曾是我题诗的地方。看着窗外阵阵风中飘落的花絮,堆积满了红楼。
那些红尘中的琐事都显得无足轻重,只有那一双燕子还像从前一样住在窗前。
世间的世俗之事,都没有依据可循。听说妆台旁的空位置上,留下了我的一些笔记和词句,它们都是断肠人留下的。
我的身体已经病弱如菊花一般消瘦,但仍然要面对秋天带来的凉意,仿佛是二十五号那样的季节到来。
思念着我的人啊,也和我一样有着悲伤的情绪。如同萍草一样漂泊不定,命运多舛。
还没开始写,就已经充满了离别的忧愁。突然间,我就做了一篇《玉楼春》的序言。
注释:
- 花朝雨:指农历二月十五的花朝节下雨。
- 匆匆:匆忙的样子。
- 杜兰香:指杜若花香,古代常用来形容女子的香气。
- 六扇文纱窗格子:形容窗户装饰华丽,格子形状如画。
- 风花絮:指春天风吹花絮飞舞的景象。
- 红楼:这里指女子居住的地方,也泛指繁华的场所。
- 双燕:指一对燕子,常常用来象征夫妻或情侣。
- 无据:没有根据,无从谈起。
- 秋声廿五:暗示秋季已到二十五天。
- 悲秋情绪:对秋天感到悲伤的情绪。
- 蘋样:形容女子轻盈飘逸的样子。
- 玉台序:指女子写的序言或诗词。
赏析:
本诗是一首描写女子思念丈夫的词作。诗人通过对自然景物和室内环境的描绘,表达了对逝去时光的追忆和对丈夫的深切思念之情。整首诗语言优美,情感细腻,通过自然景物的变化,反映了人物内心的情感波动。