金斗馀薰向夕凉。扑帘真见倒飞霜。窃香凤子纷成队,撼局猧儿太作狂。
三叹息,百思量。回肠断尽也寻常。镜前新学抛家髻,犹被狂花妒浅妆。
【注释】
金斗:铜制的水器,用来量水。余薰:残留的香气。
向夕凉:傍晚时分。
扑帘真见倒飞霜:形容晚风吹过,把窗上的纱帘都吹得翻飞起来,好像有一股寒气从窗外袭来。
窃香:偷取花香。凤子:凤凰一类的鸟,这里指蝴蝶。纷成队:形容蝴蝶很多,像成队一样飞舞。猧儿:传说中的一种恶兽。撼局:动摇棋局。太作狂:形容棋艺高超,下棋时气势如虹。
三叹息:三次叹息。百思量:多次思量。
回肠:曲折盘旋的肠子。常以比喻忧思。断尽:完全断绝。
镜前:对着镜子。新学抛家髻(jì):重新梳成一个新的发髻。抛家髻,即盘发,古代女子的一种发型。
犹被狂花妒浅妆:依然被盛开的野花所嫉妒,而自己只是简单地打扮着。
【赏析】
词的上阕写暮色中的庭院景象。首二句点出时间是傍晚,“余薰”指落日的余光。“扑帘”,描写风吹纱帘的动态。“倒飞霜”,形容晚风之劲。“窃香”、“撼局”二句,以拟人化手法写出了晚风、飞蝶以及弈棋者的形象,生动传神。最后两句写对弈者的心境。“三叹息”、“百思量”,表现了他对棋局变化的高度专注。“回肠断尽也寻常”则写出了他因棋局的变化而产生的愁肠寸断之情。
【译文】
傍晚时分,残存的香味随风而来。微风吹动帘幕,仿佛看到一群扑翅飞来的秋日落叶。
几只爱采蜜的小虫在花丛中忙碌,仿佛组成了一队队的队伍,使整个棋盘都感到摇荡不已。
他三次叹息,百次思量,心情十分沉重。面对这突如其来的变故,他的思绪早已乱成一团。
面对镜中的自己,他又重新梳起一个朴素的发髻,却仍然无法掩饰心中的惆怅和忧虑,仍为那些盛开的野花妒忌自己的浅淡妆容,独自哀叹。