月黑淮南县,卸驮正关门。
门前声息汹汹,势若雨倾盆。
斫臂霜刀攒猬,燎瓦狐灯掣电,骇绝洞心魂。
讵复有活理,遑暇顾琴尊。
重握手,惊往事,剪灯论。
追思胥江酒伴,只我与君存。
三客弱来一个,公又几为异物,软语剪难分。
抹眵细相认,老眼日来昏。
【注】:
水调歌头:词牌名。
元夕:即元宵节,农历正月十五日。
董樗亭(1167-1235):字仲达,北宋诗人。
见赠:得到别人的赠送。
原韵:用原韵写的词,这里指董樗亭送的《水调歌头》。
卸驮:卸下马鞍。
斫臂:砍胳膊。
攒猬:刺猬聚集在一起。
燎(liáo):烧。
烛火摇曳,犹如电光闪烁。
惊心事:令人震惊的事情。
胥江:地名,今江苏省苏州市西南。
弱来一个:指苏轼的弟弟苏辙,当时已去世。
公又几为异物:指作者和苏轼兄弟分别已久。
抹眵(chā cī):擦去眼屎。
老眼:年岁已高的眼睛。
昏:模糊不清。
赏析:
此词是苏轼写给友人董樗亭的,表达对朋友重逢的喜悦之情。全词语言简练、形象生动,富有表现力。特别是通过对盗贼的描述,表达了作者对生命的珍视和对和平的追求。
月黑淮南县,卸驮正关门。门前声息汹汹,势若雨倾盆。斫臂霜刀攒猬,燎瓦狐灯掣电,骇绝洞心魂。讵复有活理,遑暇顾琴尊。重握手,惊往事,剪灯论。追思胥江酒伴,只我与君存。三客弱来一个,公又几为异物,软语剪难分。抹眵细相认,老眼日来昏。
注释:
月黑淮南县,卸驮正关门。门前声息汹汹,势若雨倾盆。斫臂霜刀攒猬,燎瓦狐灯掣电,骇绝洞心魂。讵复有活理,遑暇顾琴尊。重握手,惊往事,剪灯论。追思胥江酒伴,只我与君存。三客弱来一个,公又几为异物,软语剪难分。抹眵细相认,老眼日来昏。
译文:
月色昏暗地洒在淮南县上,卸下马鞍正准备关门。门外传来了喧嚣的声音,如同暴雨般猛烈。砍掉自己的胳膊,被寒气逼出的汗水凝成刺猬;点燃屋中的灯火,犹如电光在闪烁,让人感到害怕至极。这世间再也没有活着的道理,没有时间顾及自己手中的琴。我们再次紧紧握手,回忆起过去的岁月,剪短灯光下讨论往事。回忆着曾经和胥江的酒伴共度的日子,现在只剩下我和您两人还在。你我都已经老了,如今相见却如同隔世之人一样陌生。我们用颤抖的手互相辨认着对方的面容,我的双眼已经变得模糊不清了。