梦短成烟,身轻逐絮,好倩晓风扶定。蜂须慢惹,蛛网潜穿,不怕妒花风劲。还向树底幽寻,埋玉泥香,瘗愁径冷。怨东皇何事,催将春去,付将悽哽。
空记忆、艳夺朝霞,娇笼凉月,几费词人吟咏。珠帘望里,玉笛声中,飞过阑干无影。惆怅留仙,未能盼断珊珊,容消金镜。便重来有约,只恐莺盟难证。
【注释】
过秦楼:词牌名。
慢花魂:指柳絮飘飞的春天景象。
梦短成烟,身轻逐絮,好倩晓风扶定。蜂须慢惹,蛛网潜穿,不怕妒花风劲。还向树底幽寻,埋玉泥香,瘗愁径冷。怨东皇何事,催将春去,付将悽哽。
梦短:梦很短促,像烟雾一般。
身轻:身体轻盈,像柳絮一样随风飘荡。
好倩:希望。
晓风扶定:在晨风中保持清醒。
蜂须:指蜜蜂的触须。
慢惹:轻轻触碰。
蛛网:蜘蛛结网。
怕:担心。
妒花:嫉妒花朵的美丽。
还向:返回到。
树底:树下。
幽寻:暗中寻觅。
玉泥:白玉制的泥土。
瘗(yì)愁径:把忧愁掩埋在小路上。
东皇:即东君,古代对春神的称呼。
留仙:留下仙人。
未能盼断珊珊:不能盼望柳条再次长出,就像没有盼断的柳枝一样。
容消金镜:容颜消瘦如黄金镜面。
便重来有约,只恐莺盟难证:即使再来,也有约定,但恐怕连鸟儿的盟约也难以实现。
莺盟:莺鸟之间的盟约。
【译文】
梦很短促,像烟雾一般消散,我的身体轻盈地随着柳絮飘荡,多么希望能在晨风中清醒。蜂儿轻轻触碰我的脸颊,蜘蛛网悄悄地穿过我的心房,我不怕被妒花风吹拂。我回到树下暗中寻觅,把白玉泥土和忧愁掩埋在小路上。我怨恨春神为何如此无情,催促它离开,把我留在这凄凉的境地。
空记忆、艳夺朝霞,娇笼凉月,几费词人吟咏。
白白地回忆那早晨被朝阳映红的花朵,娇嫩地笼罩着清凉的月光,让我费尽了词人的吟咏。
珠帘望里,玉笛声中,飞过阑干无影。
我在珠帘后面望着你的身影,在玉笛声中听着你的歌声,却看不见你的身影。
惆怅留仙,未能盼断珊珊,容消金镜。
我惆怅地看着你,却不能盼望你再次出现,你的容颜已经消失如黄金镜子一样黯淡。
便重来有约,只恐莺盟难证。
即使能再次相见,也恐怕连鸟儿的盟约也难以实现了。
【赏析】
这是一首咏物抒怀的词,通过写柳絮飘飞的景象抒发对爱情的渴望和对离别的痛苦。上片主要描写作者梦中见到的柳絮飞舞的情景以及自己与恋人相会的情景;下片则表达了作者的相思之情,以及对爱情的无奈和悲伤。全词语言清新,意境优美,情感真挚,是一首脍炙人口的佳作。